samedi 29 décembre 2018

Les criminels et les repris de justice n'effectueront pas

...le service militaire obligatoire au Maroc

(article 2 de la loi relatif au service obligatoire)

Afficher l’image source 

Les condamnés de droit commun n'effectueront pas le service militaire obligatoire

Les détails du projet de loi instaurant le service militaire obligatoire d’un an pour les 19-25 ans


تفاصيل مشروع قانون التجنيد الإجباري لمدة سنة للبالغ أعمارهم مابين 19 و25 سنة

Le Conseil des ministres du 20 aout a adopté le projet de loi portant instauration d’un service militaire obligatoire de 12 mois, pour les Marocaines et Marocains de 19 à 25 ans. Outre l’inaptitude physique, la poursuite d’études est un motif d’exemption.

La première chambre a de son côté adopté ce projet en rejetant tous les amendements émanant de certains parlementaires.

Très prochainement, la seconde chambre fera probablement de même.

وافق المجلس الوزاري المنعقد يوم 20 غشت الماضي على مشروع القرار القاضي بسن قانون التجنيد الإجباري للمغربيات والمغاربة
كما وافق مجلس النواب على نفس المشروع يومه السابع والعشرين من شهر دجنبر 2018 

وسيقدم هدا المشروع قريبا للموافقة عليه من طرف مجلس المستشارين ليدخل حيز التطبيق



وفي ما يلي بنود مشروع القانون


Article 1

En vertu des dispositions de l’article 38 de la Constitution, les citoyennes et citoyens contribuent à la défense de la patrie et de son intégrité territoriale. A cet effet, ils sont assujettis au service militaire conformément aux conditions et modalités fixées dans ledit projet de loi.

البند الأول
طبقا لمقتضيات الفصل 38 من الدستور، المواطنات والمواطنون يساهمون في الدفاع عن البلاد ووحدتها الترابية
 لدا فهم مطالبون بتأدية الواجب العسكري الإجباري 
طبقا للشروط المسطر عليها ضمن هدا المشروع

Des exemptions provisoires ou définitives, dont les modalités sont fixées par voie réglementaire, peuvent être accordées pour certains motifs, notamment l’inaptitude physique ou de santé certifiée par un rapport médical émis par les services des formations hospitalières publiques compétentes, le soutien de famille ou la poursuite d’études.

 الإعفاء المؤقت أو النهائي التي تحدد شروطه وضوابطه الإجراءات المسطرية يمكن الحصول عليه لأسباب عدة كعدم اللياقة البدنية والصحية
 علما ان هده الأعطاب تتطلب الإدلاء بشواهد طبية تسلمها مؤسسات الطب العمومي المختصة
 السند العائلي وكدا متابعة الدراسة يعتبران سببا للإعفاء من الخدمة العسكرية الإجبارية


Article 2

Sont exclues du service militaire, tant qu’elles ne sont pas réhabilitées, les personnes condamnées à une peine criminelle ou à une peine d’emprisonnement ferme supérieure à six mois.


البند الثاني
يعفى من أداء الخدمة العسكرية الأشخاص الدين صدرت في حقهم أحكام إجرامية أو أحكام بالسجن تفوق ستة أشهر



Article 3

Les personnes qui, pour quelque motif que ce soit, n’ont pas accompli leur service militaire peuvent, lorsque les circonstances l’exigent, être mobilisées.

البند الثالث
الأشخاص الدين لم يؤدوا خدمتهم العسكرية لسبب ما، مطالبون بتأديتها حينما تتطلب الظروف تعبئتهم 



Article 4

La durée du service militaire est de 12 mois et l’âge d’appel des assujettis est fixé à 19 ans, alors que le service militaire est dû jusqu’à l’âge de 25 ans.

Les personnes ayant plus de 25 ans, qui ont bénéficié de dispense ou d’exemption, peuvent être appelées pour effectuer leur service militaire jusqu’à l’âge de 40 ans, en cas de cessation du motif de dispense ou d’exemption.


البند الرابع

مدة الخدمة العسكرية هي إثنى عشر شهرا
عمر المجندين بين 19 و25 سنة
الأشخاص الدين يفوق عمرهم 25  سنة والدين حصلوا على إعفاء مؤقت يستدعون لاحقا لأداء واجبهم العسكري إلى غاية وصولهم 40 سنة في حال سقوط أو بطلان أسباب الإعفاء

Article 5

A l’issue du service militaire, les appelés sont versés dans la réserve des Forces Armées Royales (FAR) conformément à la législation en vigueur.

البند الخامس

عند انتهاء مدة التجنيد الإجباري يظل المجندون رهن   إشارة الجيش ضمن الإحتياط طبقا للقانون الجاري به العمل
 
Article 6

Les appelés sont soumis aux lois et règlements militaires, notamment la loi N° 108-13 relative à la justice militaire, la loi N° 01-12 relative aux garanties fondamentales accordées aux militaires des FAR et le Dahir N° 1-74-383 portant approbation du règlement de la discipline générale dans les FAR », notant qu’ils reçoivent des grades selon la hiérarchie en vigueur dans les FAR.



البند السادس
يخضع المجندون للقوانين والمساطير العسكرية وخاصة القانون 108-13 المتعلق بالعدالة العسكرية والقانون01-12 المتعلق بالضمانات الأساسية التي يتمتع بها جنود الجيش الملكي وكدا الظهير رقم 1-74-383 المتعلق بالإنضباط العام داخل الجيش مع إمكانيته الحصول عل الإمتيازات والترقيات حسب سلم الرتب المعمول بها داخل الجيش

Article 7

En cas de nécessité, les appelés ayant des qualifications techniques ou professionnelles peuvent, après accomplissement de la formation commune de base régie par les dispositions des articles 37 et 38 du règlement de la discipline générale dans les FAR, remplir des missions ponctuelles au sein des administrations publiques sur autorisation de l’autorité militaire qui en fixe les conditions et la durée.


البند السابع

عند الحاجة، يمكن إستدعاء المجندين المالكين لكفاءات وتقنيات مهنيةبعد إتمام مدة تجنيدهم للقيام بمهام مرحلية داخل الإدارات العموميةبموافقة  من السلطة
العسكرية التي تقرر في المدة والشروط 
Article 8

Les appelés n’appartenant pas à certaines catégories, notamment les fonctionnaires et agents des administrations publiques, bénéficient d’une solde et d’indemnités dont les taux sont fixés par voie réglementaire. La solde et les indemnités sont exonérées de tout prélèvement fiscal ou autre, prévu par la législation en vigueur.
  
البند الثامن

المجندون الدين لاينتمون لبعض الأصناف كالموظفين والعاملين بالإدارات العمومية، يحصلون على راتب ومنح  تقدم  لهم  حسب المسطرة المعمول  بها

 
Article 9

Il est pourvu aux besoins des appelés « dans des conditions identiques à celles des militaires des FAR ». L’habillement et l’alimentation sont gratuits quel que soit le grade.


البند التاسع

يتمتع المجندون بنفس الشروط التي يحظى بها الجنود المهنيون. التغدية واللباس
بالمجان
Article 10

Les appelés bénéficient, au même titre que les militaires, des soins dans les hôpitaux militaires, de la couverture médicale, de l’assurance décès et d’invalidité et de l’assistance médicosociale.


البند العاشر

يتمتع المجندون كباقي الجنود بالتطبيب لدى المستشفيات العسكرية بالتغطية الصحية و بالتأمين للوفاة والاعاقة وبالمساعدة الإجتماعية الطبية

Article 11

Au même titre que les militaires d’active, les dommages subis par les appelés, lors de leurs services militaires, sont couverts par une assurance décès et d’invalidité.


البند الحادي عشر
كباقي الجنود يتمتع المجندون بتغطية تجاه الخسائر ىعبر تأمين للوفاة والأعطاب
Article 12

Au terme de leur service militaire, les appelés sont libérés. Toutefois, une fraction ou la totalité du contingent peut être libérée par anticipation ou maintenu au-delà de la durée légale, en tant que rappelés conformément à la législation en vigueur, si les circonstances l’exigent.


البند الثاني عشر
في نهاية مدة تجنيدهم يحصل المجندون على حريتهم غير أن جزءا منهم أو مجموع المجندين يمكنهم أن يحصلو على التسريح السابق لأوانه أو أن يظلوا رهن إشارة الجيش بعد نهاية هده المدة القانونية طبقا للقوانين المعمول بها


Article 13

Les appelés sont tenus, même après leur libération, par le devoir de réserve et par la protection des secrets de défense notamment tout ce qui concerne les faits, informations et documents dont ils ont eu connaissance à l’occasion du service militaire et sont passibles, à ce titre, des peines prévues par la législation en vigueur.

البند الثالت عشر

المجندون مطالبون حتى بعد نهاية مدة التجنيد باحترام أسرار المؤسسة العسكرية خاصة فيما يتعلق بالأحداث والمعلومات والوثائق التي اطلعوا عليها أثناء مدة التجنيد
عدم الإلتزام بهده الشروط يعرض المجند لمتابعات وفقا للقوانين الجاري بها العمل
Article 14

Sans préjudice des dispositions législatives et réglementaires contraires, les fonctionnaires et agents des administrations publiques, des collectivités territoriales, les employés des établissements et des entreprises publiques et d’autres organismes soumis à la loi 69-00 relative au contrôle financier de l’État sur les entreprises publiques et autres organismes, sont mis à disposition de l’Administration de la Défense nationale pendant la période du service militaire. Ils conservent, à ce titre, leur droit à l’avancement, à la retraite, à la rémunération et à la prévoyance sociale dans leur cadre d’origine. Ils bénéficient, en outre, de l’assurance décès et d’invalidité et de l’assistance médico-sociale, au même titre que les militaires d’active. Les cotisations ou les contributions y afférentes sont prises en charge par l’État. A l’issue de leur service militaire, ils sont réintégrés dans leur cadre d’origine.


البند الرابع عشر

بالإضافة للإجراءات والمساطير المعمول بها، الموظفون وعمال الإدارات العمومية والمجموعات الترابية وكداموظفو المؤسسات والمقاولات العمومية يخضعون للقانون رقم 69- للرقابة المالية و يوضعون رهن إشارة الجيش أثناء خدمتهم العسكرية مع إحتفاظهم بحقهم في التألق والإرتقاء وفي التقاعد و الضمان الإجتماعي. 

كما يتمتعون بالتأمين للوفاة والإعاقة وكدا المساعدة الإجتماعية والطبية.
وفي نهاية فترة تجنيدهم يحتفضون بحقهم في العودة إلى وظائفهم الأصلية

Article 15

Les assujettis au service militaire qui, convoqués par l’autorité compétente en vue de les recenser ou de les présélectionner, s’abstiennent de se présenter devant cette autorité, sans motif valable, sont passibles d’un emprisonnement d’un (01) à trois (03) mois et d’une amende de 2.000 à 5.000 dirhams.

البند الخامس عشر

المجندون الدين يتغيبون بدون أسباب مقبولة عن الإستجابة لإسدعاءات السلطة المختصة قصد الإحصاء او التعيين، يتعرضون لعقوبة سجنية تتراوح بين شهر وثلاتة اشهر ولتأدية غرامة تتراوح بين 2000 و 5000 درهم 
1- L'article 2 stipule que les personnes ayant encouru des condamnations dépassant les 6 mois, ne seront pas assujettis au service militaire obligatoire.
Personne n'est en mesure d'expliquer encore moins de justifier la promulgation d'une telle mesure

D'autant que ce sont ces personnes qui nécessitent une incorporation au sein de l'armée de manière à recevoir un encadrement susceptible de les remettre sur le droit chemin

2- De nombreux parlementaires avaient émis le souhait de dispenser les jeunes filles et les jeunes Marocains  vivant à l'étranger de ce service obligatoire

L'article 4 de cette loi a clos ce débat en incluant ces deux publics dans cette obligation 

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Elections communales annulées à...